Keine exakte Übersetzung gefunden für الخصائص الفردية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الخصائص الفردية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le système ne rend pas toujours compte de la contribution apportée par un fonctionnaire aux résultats de l'Organisation; L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de la gestion axée sur les résultats au niveau du département.
    • أن الارتباط بين أهداف الإدارة وأهداف وحدة العمل وخطط العمل الفردية يرتكز على الخصائص الفردية ولا يستند إلى ارتباط عام بإدارة تركز على إحراز النتائج على مستوى الإدارة.
  • - Les efforts visant à éviter la promulgation future d'une réglementation et de règlements ne tenant pas compte des compétences, des habiletés et des caractéristiques de chacun et renfermant plutôt des dispositions générales susceptibles de favoriser la discrimination fondée sur le sexe;
    - تجنب سن لوائح قانونية وقوانين فرعية في المستقبل تتجاهل مهارات وقدرات وخصائص الفرد، وتتضمن أحكاما عامة يمكن استخدامها لأغراض التمييز بين الجنسين؛
  • Mais le Royaume-Uni ne pourrait prendre de décision affirmative concernant le recours ou non à un référendum ou la forme que pourrait prendre ce référendum qu'au cas pour cas, en prenant en compte la spécificité et les particularismes du territoire concerné. » S'exprimant sur cette prise de position, le Premier Ministre des Bermudes a souligné que le Royaume-Uni faisait savoir par là que la méthode servant à déterminer l'accession d'un territoire à l'indépendance serait arrêtée au cas par cas.
    إلا أن القرار النهائي بصدد المضي في طريق الاستفتاء أم لا، وفيما يتعلق بالشكل الذي قد يتخذه الاستفتاء، يتعين أن تحدده المملكة المتحدة على أساس كل حالة على حدة، بما يعبر عن الطابع الفريد والخصائص الفردية لكل إقليم“.
  • a) Examiner la situation actuelle des travaux de recherche et l'accessibilité des données pour recenser les lacunes dans les connaissances et les besoins touchant à certains aspects de la mobilité et de la migration des peuples autochtones urbains (l'interaction des caractéristiques individuelles et communautaires et de facteurs incitatifs et dissuasifs susceptibles d'influer sur la décision de se déplacer; et les rôles joués par la migration et la mobilité ethnique dans la croissance des populations autochtones urbaines);
    (أ) استعراض الحالة الراهنة للبحوث وتوافر البيانات بغرض تحديد الثغرات المعرفية والاحتياجات المتعلقة بمختلف جوانب مسألة الشعوب الأصلية الحضرية وعملية التنقل/الهجرة (من قبيل تداخل الخصائص الفردية والمجتمعية وعوامل الدفع والجذب التي يمكن أن تؤثر على اتخاذ قرار بالانتقال؛ ودور الهجرة والتنقل العرقي في نمو المجموعات السكانية لأهالي الشعوب الأصلية الحضرية)؛
  • C'est à cet âge que se développent le corps et l'esprit et que se dessinent comportements et vision du monde.
    ففيها تتحدد الخصائص النفسانية والبدينة لكل فرد وتتبلور مواقفه ونظرته إلى العالم.
  • Afin d'encourager les promotions professionnelles et sociales et d'améliorer la motivation des individus de toutes les classes d'âge pour qu'ils accomplissent des études et intègrent une filière professionnelle, des programmes spéciaux et des activités d'information sont menés, en parallèle avec des mesures d'encadrement et d'assistance psychologique pour aider les personnes à la recherche d'un emploi à en trouver un qui corresponde à leur profil et à s'adapter aux demandes du marché et aux changements socioéconomiques.
    ومن أجل تشجيع التقدم المهني والاجتماعي، وزيادة حفز السكان في جميع الفئات العمرية إلى الدراسة والاندماج في حقل العمل، يجري تنفيذ برامج وأنشطة إعلامية خاصة، مع توفير المساعدة بالمشورة والمساعدة النفسية المتصلة بالعمل، وذلك فيما يتعلق بالخصائص الفردية ومطالب السوق والتحولات الاجتماعية والاقتصادية.
  • Les interventions doivent être conçues en fonction de la situation personnelle des jeunes, comme l'âge, le sexe, la situation de famille et les conditions de logement, ainsi que des problèmes structurels, sociaux et autres solidement ancrés, qui sont des facteurs de vulnérabilité (relations entre hommes et femmes, race, religion et situation socioéconomique).
    وينبغي أن تصاغ التدخلات بحيث تلائم الخصائص الفردية للشباب مثل العمر والجنس والحالة الاجتماعية والمسكن فضلا عن العديد من المسائل المتأصلة الهيكلية والاجتماعية والمتعلقة بالسياقات التي تجعل الشباب من الفئات الضعيفة المعرضة للخطر (العلاقات بين الجنسين والعرق والديانة والوضع الاجتماعي الاقتصادي).
  • À l'heure de la prise de décisions sur les problèmes épineux du monde actuel, nous avons tenu compte des spécificités de chaque cas, tout en nous efforçant de promouvoir le système de valeurs d'un membre de la communauté européenne et transatlantique.
    ولدى اتخاذ قراراتنا بشأن المشاكل الحساسة للعالم الحديث، أخذنا في الاعتبار خصائص الحالات الفردية، لكننا، في الوقت نفسه، سعينا إلى تعزيز نظام القيم لدى العضو في المجموعة الأوروبية وعبر الأطلسية.
  • Il s'agit notamment de facteurs familiaux et individuels, des caractéristiques du quartier et de l'environnement local, comme la pauvreté, les mauvaises conditions de logement et d'éducation et le manque d'équipements récréatifs et sociaux.
    وهي تشمل عوامل أُسرية، وعوامل فردية، وخصائص متعلّقة بالأحياء والبيئات المحلية، بما في ذلك الفقر وسوء المساكن، وسوء مستوى المدارس، وعدم وجود مرافق ترويحية واجتماعية.
  • La nouvelle conception proposée semble aller à l'encontre de cette tendance et de la nécessité réelle, ressentie par la majorité, de préserver les caractéristiques qui font de chacun de nous un être différent.
    وقد يبدو أن الصيغة المقترحة تجري مخالفة لهذا الاتجاه، وتحول دون الاستجابة للحاجة المصادقة التي يشعر بها معظم الناس إلى الحفاظ على تلك الخصائص التي تميز كل فرد فينا عن الآخر.